Negócios

Reforma ortográfica só trouxe prejuízos, dizem editoras

Após dois anos, promessa do governo de que o acordo ampliaria os mercados das editoras ainda não foi cumprida

Acordo ortográfico: editoras brasileiras ganhariam mercados em países com o mesmo idioma (Matt Cardy/Getty Images)

Acordo ortográfico: editoras brasileiras ganhariam mercados em países com o mesmo idioma (Matt Cardy/Getty Images)

Daniela Barbosa

Daniela Barbosa

Publicado em 1 de março de 2011 às 09h55.

São Paulo - A promessa do governo de que o acordo ortográfico abriria mercados internacionais às editoras brasileiras, com a unificação da língua portuguesa, pode ter ido por água abaixo. Segundo dados do Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC), o volume de exportação de livros para alguns países lusófonos vem decrescendo depois que a nova ortografia entrou em vigor.

Em 2008, ano em que o acordo ainda não vigorava, a exportação de livros para Portugal, Angola, Moçambique e Cabo Verde, países que aderiram à nova ortografia, movimentou cerca de 15 milhões de dólares. No ano passado, o montante somou pouco mais de 9 milhões de dólares, queda de quase 40% na comparação entre um período e outro.
 
A queda no valor, no entanto, não é reflexo de que os livros ficaram mais baratos. O volume de livros exportados foi reduzido pela metade na comparação entre 2008 e 2010.
 
Segundo o ministério, a exportação total de livros brasileiros vem caindo ano a ano. Em 2008, as exportações de títulos somaram 37,7 milhões de dólares. No ano passado, o montante exportado foi de 26,8 milhões de dólares.
 
Proposta
 
Quando entrou em vigor, em janeiro de 2009, o acordo tinha como um dos principais propósitos ampliar a atuação das editoras brasileiras em países com o mesmo idioma. A entrada ficaria mais fácil e os custos reduzidos, uma vez que não seria necessária a tradução ou adaptação das obras exportadas.


 
Editoras consultadas por EXAME.com afirmam que o que deveria gerar ganhos para as companhias brasileiras, até o momento, só trouxe prejuízos. Segundo Sergio Machado, presidente editorial da Record, se o acordo ainda vai favorecer algum país, deve ser Portugal, que está mais perto da África e tem mais chances de fechar parcerias com países desse continente.

Prejuízos
 
“Há o problema também de que livros não são vendidos por idiomas e sim por direitos autorais. Não vejo vantagens econômicas e, até agora, a Record só somou gastos para adequar todas as obras ao novo português”. De acordo com Machado, o custo médio para reeditar um livro seguindo as novas regras ortográficas gira em torno de 500 reais. A Record possui 8.000 títulos catalogados. “O benefício, então, foi zero”, afirmou.
 
A fatia de exportação da Record, nesses dois anos de acordo, não aumentou . A editora exporta 0,5% do faturamento anual, cerca de 50.000 dólares – um volume muito baixo e sem perspectivas de crescer no longo prazo. Entre os títulos mais conhecidos da companhia, estão “Quem mexeu no meu queijo”, de Spencer Johnson, e o consagrado livro da literatura brasileira “Vidas Secas”, de Graciliano Ramos.
 
A editora Sextante tem uma avaliação semelhante sobre o acordo. Mesmo não contando com um volume significativo de livros exportados, por ter mais de 95% de seu portfólio composto por traduções, não vê nenhuma vantagem financeira no acordo.
 
Segundo Paul Christoph, diretor de direitos autorais da editora, há também problemas culturais que dificultam a entrada de obras brasileiras em outros países, ainda que o idioma seja o mesmo. "O humor daqui não é o mesmo que o de lá, então, não basta apenas traduzir”, diz.
 
Apesar de não abrir números, Christoph diz que a Sextante teve gastos consideráveis para a adaptação de seus títulos à nova reforma ortográfica e não vê pela frente nenhum retorno dos investimentos feitos até o momento.


Resultados a longo prazo

Há, no entanto, quem acredite que o acordo ainda pode trazer resultados positivos. Segundo Mauro Lorch, vice-presidente do Sindicato Nacional dos Editores de Livros (Snel) e presidente da editora Guanabara, especializada em livros técnicos na área jurídica, médica e de engenharia, ainda é cedo para fazer um balanço, e os efeitos devem começar a aparecer entre dois e quatro anos.

“Trata-se de um investimento de longo prazo. O que o Brasil precisa, neste momento, é criar um sistema logístico que facilite a chegada de nossos títulos aos países onde se fala a língua portuguesa”, afirmou. Segundo Lorch, os países africanos são mercados jovens, com grande potencial de crescimento.
 
Galeno Amorim, presidente da Fundação Biblioteca Nacional, também é defensor da reforma ortográfica e afirma que, mais do que abrir mercado internacional, o acordo promove também a troca de experiências culturais. "Os efeitos, no entanto, não vão acontecer de uma hora para outra e devem surgir a partir da iniciativa das próprias editoras de quererem crescer nos mercados internacionais".

 Parcerias
 
Desde 2006, antes mesmo de o acordo entrar em vigor, a Câmara Brasileira do Livro (CBL) e a Agência Brasileira de Promoção de Exportação e Investimentos (Apex) criaram o projeto Brazilian Publisher, que tem como objetivo divulgar o nome das editoras brasileiras no exterior. Mesmo não tendo nenhuma relação com a reforma ortográfica, duas missões estão agendadas para Angola e Moçambique neste ano.
 
Portugal, no entanto, não é considerado um mercado prioritário para a Apex. “Mesmo falando a nossa língua, Portugal não é um país estratégico. É um mercado maduro, com um número considerável de editoras e obras já publicadas. Eles não nos dão abertura”, afirmou Christiano Braga, gestor do projeto Brazilian Publisher.
 
Existem, entretanto, editoras portuguesas interessadas no mercado brasileiro. A Leya está no Brasil desde setembro de 2009, mesmo ano em que o acordo passou a vigorar no país, e já tem centenas de títulos publicados. A editora tem dois livros, no segmento de não-ficção, entre os dez mais vendidos no Brasil, de acordo com o ranking da revista Veja. Além do Brasil, a companhia portuguesa está presente também em Moçambique e Angola e já é líder de vendas nas duas regiões.

Acompanhe tudo sobre:América LatinaEuropaPiigsDados de BrasilImportaçõesComércio exteriorPortugalExportações

Mais de Negócios

É com dados que se ganha o jogo da IA nas empresas, diz executivo da TOTVS

Movida duplica conversão no WhatsApp com projeto inédito de IA

Na era da IA, empresas correm para reforçar times de TI

Com Neymar e IA, startup baiana vai faturar R$ 9,5 milhões filmando quadras esportivas