Oh Il-nam, personagem da série Round 6 (Netflix/Reprodução)
Lucas Agrela
Publicado em 21 de outubro de 2021 às 15h36.
Última atualização em 21 de outubro de 2021 às 20h40.
Se você não fala o idioma coreano fluentemente, provavelmente acabou perdendo o sentido original de alguns dos diálogos de Round 6 (Squid Game), a série mais assistida de todos os tempos em uma estreia na Netflix. Uma produtora de conteúdo para o TikTok chamada Youngmi Mayer gravou um vídeo em que mostra trechos em que a tradução feita para o inglês muda ou não reflete totalmente o significado original buscado pelos roteiristas do seriado.
Uma das cenas citadas é quando a personagem Mi-nyeo busca um parceiro para um jogo em dupla. Ela diz “Não sou uma gênia, mas consigo dar um jeito” ("I'm not a genius, but I still got it work out"). A fala seria mais próxima de uma tradução como: “Eu sou muito esperta. Só nunca tive chance de estudar”. A fala busca da personagem representar uma parcela da população sul-coreana que não teve acesso a uma boa educação.
Outro trecho importante onde a tradução teria alterado o sentido da cena é entre o protagonista e o participante mais idoso do jogo de sobrevivência. Na conversa sobre o jogo de bolinhas de gude, o idoso diz, em coreano, algo como “não há posse entre mim e você”. No entanto, a tradução para o inglês é “nós compartilhamos tudo” (“we share everything”). “É uma grande diferença de ideologia que os roteiristas tentaram passar aos espectadores”, diz Mayer.
Confira o vídeo, que foi replicado no Twitter, abaixo.
ok i made this really fast so it’s not very good but these are the small examples i could find in ten mins pic.twitter.com/5kIsrlWDjq
— Youngmi MAYER 💜 (@ymmayer) September 30, 2021