Mozilla Firefox ganha versão traduzida em guarani
A versão do navegador de internet em idioma guarani foi apresentada nesta segunda
Da Redação
Publicado em 4 de abril de 2016 às 17h38.
Assunção - A versão do navegador de internet Mozilla Firefox em idioma guarani foi apresentada nesta segunda-feira em Assunção como uma ferramenta de acesso ao mundo digital para oito milhões de falantes de países como Paraguai - onde é oficial junto ao espanhol -, Brasil, Bolívia e Argentina.
Esta é a primeira vez que o Mozilla Firefox adapta seu explorador para uma língua nativa da América Latina. A nova versão, chamada Aguaratata (Raposa de fogo, em guarani), é o resultado de dois anos de trabalho de acadêmicos da Universidade Nacional de Assunção (UNA), que traduziram cerca de 45 mil palavras para o navegador.
O criador e coordenador do projeto, Alcídes Torres, disse à Agência Efe que o guarani do Aguaratata não tem muitas diferenças em relação ao que é utilizado nas ruas.
"A ideia é uma tradução muito amigável e que não gere complicações. A expectativa é muito grande e queremos que o produto tenha vida", disse Torres.
Apesar de não ter recebido salário e o projeto ter tido custo zero, Torres considerou a iniciativa como "uma contribuição com a tecnologia do Paraguai para que todos possam acessar o mundo digital".
O guarani é um idioma principalmente oral e 90% das pessoas no Paraguai são bilíngues em espanhol e guarani. Segundo o último censo nacional, 57% da população paraguaia só se comunica nessa em guarani.
Assunção - A versão do navegador de internet Mozilla Firefox em idioma guarani foi apresentada nesta segunda-feira em Assunção como uma ferramenta de acesso ao mundo digital para oito milhões de falantes de países como Paraguai - onde é oficial junto ao espanhol -, Brasil, Bolívia e Argentina.
Esta é a primeira vez que o Mozilla Firefox adapta seu explorador para uma língua nativa da América Latina. A nova versão, chamada Aguaratata (Raposa de fogo, em guarani), é o resultado de dois anos de trabalho de acadêmicos da Universidade Nacional de Assunção (UNA), que traduziram cerca de 45 mil palavras para o navegador.
O criador e coordenador do projeto, Alcídes Torres, disse à Agência Efe que o guarani do Aguaratata não tem muitas diferenças em relação ao que é utilizado nas ruas.
"A ideia é uma tradução muito amigável e que não gere complicações. A expectativa é muito grande e queremos que o produto tenha vida", disse Torres.
Apesar de não ter recebido salário e o projeto ter tido custo zero, Torres considerou a iniciativa como "uma contribuição com a tecnologia do Paraguai para que todos possam acessar o mundo digital".
O guarani é um idioma principalmente oral e 90% das pessoas no Paraguai são bilíngues em espanhol e guarani. Segundo o último censo nacional, 57% da população paraguaia só se comunica nessa em guarani.