Carreira

Como não parecer mal educado ou íntimo demais em inglês?

Rosangela Souza, sócia-diretora da Companhia de Idiomas, dá dicas para não esbarrar em diferenças culturais e ser mal interpretado por um falante de inglês

Gerente de vendas (PhotoRack)

Gerente de vendas (PhotoRack)

DR

Da Redação

Publicado em 1 de outubro de 2014 às 15h01.

* Respondido por Rosangela Souza, fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e da ProfCerto

Se a comunicação não é fácil nem em nossa própria língua... imagine em outro idioma! Saber regras gramaticais não é suficiente: você precisa imaginar como o outro vai ouvir o que você fala.

Você precisa estar atento ao grau de formalidade a ser usado, respeitando as diferenças culturais entre você e o seu interlocutor.

Ao usar uma linguagem muito direta com um estrangeiro, você corre o risco de parecer mal educado ou até íntimo demais. O ideal é suavizar o que falamos, usando algumas estruturas simples. Mas como?

Para começar, os modais (could, would, might etc) ajudam nisso.

Veja a diferença: Please send him the reports / Could you please send him the reports? A segunda frase não soa mais educada?

Agora compare estas duas formulações do mesmo pedido: Could you do it as soon as possible? / I would appreciate it if you could do it as soon as possible. Não acha que a segunda está menos autoritária? Sutil, mas importante. 

Mudar o tempo verbal da frase também pode nos ajudar a suavizar o que dizemos em alguns casos. Veja só: She wants to hear from you / She is looking forward to hearing from you. A segunda opção demonstra que ela não está exigindo, apenas quer. 

Mais um exemplo: What is your name? (quando ele já tinha dito uma vez) / What did you say your name was? Usando esta estrutura, você dá a entender, educadamente, que a falha foi sua de não gravar o nome da pessoa. 

Would you like our advice on the matter? Usar o past progressive também faz com que algumas frases pareçam uma simples sugestão, caso você sinta que o interlocutor possa não gostar da pergunta. Veja: I was wondering whether you would like our advice on the matter. Percebeu a diferença?

Quando estiver falando sobre erros cometidos por alguém, também é sempre bom usar a voz passiva: It seems that you made a mistake here. / It seems that a mistake was made here. A segunda opção é a melhor, pois o foco não fica em quem cometeu o erro, mas no erro em si.

Uma dica final é usar em algumas situações perguntas na negativa. Isso também suaviza afirmações e recomendações. Compare:

We’ve met before. / Haven’t we met before? 

They should talk to the CEO. /Shouldn’t they talk to the CEO?

This report needs correction. / Don’t you think this report needs correction?

Dominar esses truques sutis fará com que você seja ouvido sem melindres! 

 
Rosangela Souza é fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e da ProfCerto. Também é professora de Gestão de Pessoas e Estratégia no curso de Pós-Graduação ADM da Fundação Getulio Vargas. 
Acompanhe tudo sobre:Inglês

Mais de Carreira

Lifelong learning: o segredo para crescer profissionalmente pode estar fora da sua área de atuação

Pedido para cidadania italiana ficará mais caro a partir de janeiro; entenda a nova lei

Brasileiros que se mudaram para Finlândia compartilham uma lição: a vida não é só trabalho

Como usar a técnica de Delphi para tomada de decisões