3 pares de expressões fáceis de confundir em inglês
Rosangela Souza, sócia-diretora da Companhia de Idiomas, mostra pares de palavras, como "customer" e "client", que costumam ser confundidos por não-nativos
Da Redação
Publicado em 6 de novembro de 2014 às 08h24.
* Escrito por Rosangela Souza, fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e da ProfCerto
Você já tem comunicação eficiente em inglês? Ou seja, é compreendido e compreende alguém se comunicando, tanto na linguagem escrita como falada?
Como dizia Mark Twain, “The difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and a lightning bug”, ou seja, "a diferença entre a palavra certa e a palavra quase certa é a diferença entre o relâmpago e o vagalume".
Se você já tem uma comunicação eficiente em inglês, isso significa que já compreende e é compreendido de forma satisfatória. Agora, o seu próximo desafio é aproximar a forma do seu discurso às estruturas que um nativo do idioma escolheria em cada contexto.
Vamos ver três pares de expressões que muitas pessoas confundem:
1. “Customer” ou “client”?
De forma simples, tanto “customer” quanto “client” representam alguém que compra um produto ou serviço. A diferença é que o termo “client” é mais usado no setor de serviços, porque implica um relacionamento regular entre vendedor e comprador. Mas essa regra pode mudar de acordo com o segmento. A dica é prestar atenção ao uso preferido pela sua empresa, que pode variar de caso para caso.
2. “Jam jar” ou “a jar of jam”?
“Jam jar” é o recipiente para se colocar geleia, que pode ser produzido em uma fábrica de potes de vidro, por exemplo, e não tem geléia dentro. Um “jar of jam” é um pote de geleia, com o doce dentro. Essa regra vale para outras situações em que o recipiente não pode ser confundido com o produto.
3. “Affordability” ou “accessibility”?
“Affordability” se refere à capacidade de alguém conseguir comprar um produto ou serviço. Um carro de luxo pode ser “affordable” para classe A e não ser para a classe D, por exemplo. “Accessibility” se refere à capacidade de ser acessível, isto é, se você pode acessar o produto ou serviço e não necessariamente pagar por ele. Um restaurante popular tem de planejar o “accessibility” , para ser acessível a pessoas com limitações físicas, por exemplo. E precisa ser “affordable” para diversas classes sociais, caso pretenda ser popular.
Rosangela Souza é fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e da ProfCerto. Também é professora de Gestão de Pessoas e Estratégia no curso de Pós-Graduação ADM da Fundação Getulio Vargas.
* Escrito por Rosangela Souza, fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e da ProfCerto
Você já tem comunicação eficiente em inglês? Ou seja, é compreendido e compreende alguém se comunicando, tanto na linguagem escrita como falada?
Como dizia Mark Twain, “The difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and a lightning bug”, ou seja, "a diferença entre a palavra certa e a palavra quase certa é a diferença entre o relâmpago e o vagalume".
Se você já tem uma comunicação eficiente em inglês, isso significa que já compreende e é compreendido de forma satisfatória. Agora, o seu próximo desafio é aproximar a forma do seu discurso às estruturas que um nativo do idioma escolheria em cada contexto.
Vamos ver três pares de expressões que muitas pessoas confundem:
1. “Customer” ou “client”?
De forma simples, tanto “customer” quanto “client” representam alguém que compra um produto ou serviço. A diferença é que o termo “client” é mais usado no setor de serviços, porque implica um relacionamento regular entre vendedor e comprador. Mas essa regra pode mudar de acordo com o segmento. A dica é prestar atenção ao uso preferido pela sua empresa, que pode variar de caso para caso.
2. “Jam jar” ou “a jar of jam”?
“Jam jar” é o recipiente para se colocar geleia, que pode ser produzido em uma fábrica de potes de vidro, por exemplo, e não tem geléia dentro. Um “jar of jam” é um pote de geleia, com o doce dentro. Essa regra vale para outras situações em que o recipiente não pode ser confundido com o produto.
3. “Affordability” ou “accessibility”?
“Affordability” se refere à capacidade de alguém conseguir comprar um produto ou serviço. Um carro de luxo pode ser “affordable” para classe A e não ser para a classe D, por exemplo. “Accessibility” se refere à capacidade de ser acessível, isto é, se você pode acessar o produto ou serviço e não necessariamente pagar por ele. Um restaurante popular tem de planejar o “accessibility” , para ser acessível a pessoas com limitações físicas, por exemplo. E precisa ser “affordable” para diversas classes sociais, caso pretenda ser popular.