Carreira

Faturando com as letras

A maior inserção das empresas brasileiras no mundo aumenta a procura por tradutores especializados. A remuneração mensal chega a 15.000 reais

EXAME.com (EXAME.com)

EXAME.com (EXAME.com)

DR

Da Redação

Publicado em 17 de maio de 2013 às 18h12.

São Paulo - O mercado de tradução está aquecido no país, principalmente em função das oportunidades de negócios nas áreas de transporte, TI, telecomunicações, energia e pré-sal. As companhias buscam posicionamento no exterior com a tradução de seus websites e com a conversão para idiomas estrageiros de contratos e documentos nas mais diferentes áreas de conhecimento.

O Brasil também tem sediado mais congressos e seminários internacionais, ocupando o 7º lugar no ranking da Associação Internacional de Congressos e Convenções. Os principais idiomas ainda são o inglês e o espanhol, somando 60% da demanda. Em seguida, estão o alemão e o francês. Esse movimento tem gerado maior procura das companhias por tradutores especializados.   

A faixa de salário de um profissional da área depende de sua capacidade de produção. Os tradutores recebem por lauda (1.200 caracteres sem espaço e 25 linhas) e quanto mais produzem mais ganham.

Um profissional experiente pode produzir de 80 a 100 laudas por mês (trabalhando de oito a dez horas por dia útil) e pode lucrar ainda mais caso se especialize em alguma área técnica, como a jurídica, ou na conversão de idiomas raros, como o árabe. Os contratados, inicialmente, recebem 2.500 reais.

Os já posicionados no mercado e com maior bagagem de conhecimento podem montar sua rede de contatos, trabalhando como freelance, chegando a ganhar até 15.000 reais por mês. 

É importante ter um bom conhecimento da língua-meta e a da língua-fonte, como se diz no jargão do meio. “Apesar de não ser estritamente necessário, é desejável ter uma formação universitária na área de tradução”, diz Paulo Henriques Britto, professor de letras da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.

Apesar de a profissão não ser regulamentada, os aspirantes podem buscar informações sobre a área no Sindicato Nacional de Tradutores (Sintra), criado em 1988. Com sede no Rio de Janeiro e nenhuma filial nos outros estados, o órgão conta hoje com 400 filiados. Não há a exigência de diploma ou curso superior para se tornar tradutor. Porém, os departamentos de RH das empresas fazem diversos testes para comprovar a fluência e o conhecimento do candidato, não valendo a fórmula mágica dos tradutores online. 

Acompanhe tudo sobre:[]Edição 148

Mais de Carreira

O que a geração Z aprendeu sobre o trabalho que millennials levaram anos para descobrir

Os cinco hábitos que aumentam sua inteligência emocional, segundo professor de psicologia de Harvard

Três lições deste CEO sobre liderança que todo gestor precisa dominar

Quatro perguntas que devem estar no checklist estratégico antes de qualquer reunião