Empreendedor da Guatemala quer traduzir a internet a todos os idiomas
A página Duolingo começou com espanhol, inglês, e alemão, mas em breve conterá também com francês e mandarim e, no futuro, abrangerá os 15 principais idiomas do mundo
Da Redação
Publicado em 15 de dezembro de 2011 às 06h11.
Washington - Luis Von Ahn, um jovem que deixou a Guatemala para estudar matemática nos Estados Unidos e acabou revolucionando a informática com alguns de seus projetos, se dispõe agora a traduzir conteúdos da internet a todos os idiomas para aproximar a rede ao mundo inteiro.
Parece uma ideia babilônica, principalmente por Von Ahn pretender que os próprios usuários façam isso, mas a solução foi 'transformar a tradução em algo que milhares de pessoas querem fazer, que é aprender um novo idioma', disse em entrevista à Agência Efe.
'Pensávamos que poderíamos fazer isso pelo computador, mas vimos que não é possível, já que, por enquanto, a tradução é muito ruim, por isso precisamos de pessoas', disse Von Ahn, formado em Ciências da Computação pela Universidade de Duke, na Carolina do Norte e doutor pela Universidade Carnegie Mellon em Pittsburgh, na Pensilvânia, onde dá aulas.
Assim nasceu ' www.duolingo.com ', uma página em que qualquer pessoa pode aprender um idioma gratuitamente traduzindo frases da internet, primeiro mais simples e depois mais complexas, conforme se avança de nível, além de contribuir para traduzir textos da rede.
Cada usuário recebe três frases de um mesmo parágrafo, que também é enviado para outros estudantes de todo o mundo. O programa combina as respostas e a que coincide mais vezes é considerada como correta.
'As traduções não são perfeitas, mas comprovamos que são muito boas', afirmou Von Ahn, cujo objetivo é aproximar o maior número de pessoas possível dos conteúdos da internet, já que a maioria está em inglês.
Embora já existam no mercado muitos métodos para aprender idiomas, 'são muito caros, alguns chegam a custar US$ 500, e isso para uma pessoa da América Latina é uma quantia muito alta', explica o professor, lembrando que nessa região, em geral, o inglês não é aprendido por hobby, mas para se ganhar mais dinheiro.
A página começou com espanhol, inglês, e alemão, mas em breve conterá também com francês, italiano e mandarim e no futuro abrangerá os 15 principais idiomas do mundo.
Von Ahn lembra que chegou aos EUA em 1996, com 17 anos e a vontade de estudar matemática, uma carreira que não existia na Guatemala. No entanto, se sentiu atraído pela informática 'um campo novo, dinâmico, que muda a cada dia'.
Desde então, desenvolveu seu conceito de 'informática humana', centrado em desenvolver programas que combinem a inteligência dos homens com a dos computadores para fazer tarefas que nenhum dos dois pode resolver sozinho.
Aos 33 anos, Von Ahn já foi nomeado o intelectual latino-americano mais influente pela revista 'Foreign Policy', em 2001, e no ano passado foi incluído na lista das cem pessoas mais criativas nos negócios.
Após anos de estudo, o jovem guatemalteco vive a fama repentina 'com muito orgulho para a Guatemala, porque é um país pequeno e com poucos recursos', e confessa que quando terminar de trabalhar nesse projeto, em um prazo de dois anos, gostaria de 'fazer algo para a Guatemala e a América Latina'.
Von Ahn entende que é difícil investir em ciência 'quando não há dinheiro suficiente para comer', mas cita casos como o da Índia como exemplo de sucesso por ter uma 'elite científica' que impulsiona a economia.
Washington - Luis Von Ahn, um jovem que deixou a Guatemala para estudar matemática nos Estados Unidos e acabou revolucionando a informática com alguns de seus projetos, se dispõe agora a traduzir conteúdos da internet a todos os idiomas para aproximar a rede ao mundo inteiro.
Parece uma ideia babilônica, principalmente por Von Ahn pretender que os próprios usuários façam isso, mas a solução foi 'transformar a tradução em algo que milhares de pessoas querem fazer, que é aprender um novo idioma', disse em entrevista à Agência Efe.
'Pensávamos que poderíamos fazer isso pelo computador, mas vimos que não é possível, já que, por enquanto, a tradução é muito ruim, por isso precisamos de pessoas', disse Von Ahn, formado em Ciências da Computação pela Universidade de Duke, na Carolina do Norte e doutor pela Universidade Carnegie Mellon em Pittsburgh, na Pensilvânia, onde dá aulas.
Assim nasceu ' www.duolingo.com ', uma página em que qualquer pessoa pode aprender um idioma gratuitamente traduzindo frases da internet, primeiro mais simples e depois mais complexas, conforme se avança de nível, além de contribuir para traduzir textos da rede.
Cada usuário recebe três frases de um mesmo parágrafo, que também é enviado para outros estudantes de todo o mundo. O programa combina as respostas e a que coincide mais vezes é considerada como correta.
'As traduções não são perfeitas, mas comprovamos que são muito boas', afirmou Von Ahn, cujo objetivo é aproximar o maior número de pessoas possível dos conteúdos da internet, já que a maioria está em inglês.
Embora já existam no mercado muitos métodos para aprender idiomas, 'são muito caros, alguns chegam a custar US$ 500, e isso para uma pessoa da América Latina é uma quantia muito alta', explica o professor, lembrando que nessa região, em geral, o inglês não é aprendido por hobby, mas para se ganhar mais dinheiro.
A página começou com espanhol, inglês, e alemão, mas em breve conterá também com francês, italiano e mandarim e no futuro abrangerá os 15 principais idiomas do mundo.
Von Ahn lembra que chegou aos EUA em 1996, com 17 anos e a vontade de estudar matemática, uma carreira que não existia na Guatemala. No entanto, se sentiu atraído pela informática 'um campo novo, dinâmico, que muda a cada dia'.
Desde então, desenvolveu seu conceito de 'informática humana', centrado em desenvolver programas que combinem a inteligência dos homens com a dos computadores para fazer tarefas que nenhum dos dois pode resolver sozinho.
Aos 33 anos, Von Ahn já foi nomeado o intelectual latino-americano mais influente pela revista 'Foreign Policy', em 2001, e no ano passado foi incluído na lista das cem pessoas mais criativas nos negócios.
Após anos de estudo, o jovem guatemalteco vive a fama repentina 'com muito orgulho para a Guatemala, porque é um país pequeno e com poucos recursos', e confessa que quando terminar de trabalhar nesse projeto, em um prazo de dois anos, gostaria de 'fazer algo para a Guatemala e a América Latina'.
Von Ahn entende que é difícil investir em ciência 'quando não há dinheiro suficiente para comer', mas cita casos como o da Índia como exemplo de sucesso por ter uma 'elite científica' que impulsiona a economia.